Psalmii

Alois Bulai, Anton Budău, Iosif Răchiteanu, Psalmii, Iași 2005, 583 p., 14×20, ISBN: 973-8474-63-9, 30 RON.

Aparitia unei noi traduceri a „Psalmilor” raspunde unei cerinte tot mai mari din partea credinciosilor de a avea la îndemâna cartile Sfintei Scripturi, cuvântul Dumnezeului celui viu si adevarat, prin care ne descopera iubirea si planul sau de mântuire. Traducerea si comentariile exegetice ale celor 150 de psalmi este semnata de parintele profesor Alois Bulai si de regretatul parinte profesor Anton Budau, care a trecut la Domnul în anul 1997, si de parintele Iosif Rachiteanu. Volumul beneficiaza de o prezentare grafica frumoasa, iar limbajul este literar si în deplina conformitate cu normele academice în vigoare.

   Textul propriu-zis al psalmilor este precedat de o introducere generala, în care sunt prezentati autorii, limba, contextul social si cultural care a favorizat aparitia psalmilor; aceasta introducere fiind utila celor mai putin familiarizati cu exegeza scripturistica. Aceasta noua traducere umple un gol simtit pe piata literaturii religioase catolice din România, iar tematica variata a psalmilor (psalmi de lauda, de multumire, de pocainta, pentru raposati etc.) face ca aceasta lucrare sa devina o adevarata carte de rugaciuni, utila pentru fiecare moment al vietii. De mentionat faptul ca aceasta traducere apare în Anul Sfintei Scripturi, în care Biserica locala de Iasi si-a propus sa aprofundeze si sa mediteze mai profund cuvântul Domnului. Lucrarea apare cu „speranta de a facilita o posibila întelegere mai aprofundata a acestui tezaur inepuizabil de rugaciune si spiritualitate”, dupa cum spun autorii în „Introducere”.

   Acest volum se adreseaza tuturor credinciosilor, indiferent de confesiune, si poate constitui un prim îndrumar în cunoasterea si contemplare frumusetii lui Dumnezeu.

A. Dumitrescu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Wege zum Bibelstudium

Vladimir Peterca, Wege zum Bibelstudium, Iași 2001, 238 p., 14×20, ISBN: 973-85370-2-9, 6, 6 RON.

Cartea Wege zum Bibelstudium (Cai spre studiul Bibliei) este rodul unui curs de exegeza midrasica, pe care parintele Vladimir Peterca l-a tinut între anii 1985-1986 si, respectiv, 1988-1989, în calitate de profesor invitat, la doua cunoscute universitati din Germania: Westfälische Wilhelms-Universität din Münster si Ludwig-Maximilians-Universität din München. Fiind un curs tinut în Germania, era normal ca limba predarii sa fie germana. Publicându-l acum, în România, autorul a preferat sa pastreze forma originala, germana, si datorita dificultatilor pe care le ridica traducerea textelor si a termenilor tehnici în limba româna. În jargonul biblistilor se spune ca cea mai importanta limba biblica este germana!

   Cartea Wege zum Bibelstudium deschide orizontul bogat al literaturii intertestamentare. Dintre aceste scrieri, parintele Peterca a ales sa le prezinte pe cele mai importante: Midrasul, Targumul si Talmudul.

   Astfel, în prima parte vorbeste despre Midras. Scrierile midrasice (de la midras, explicatie, comentariu) reprezinta o expunere a textului biblic, cu o finalitate didactica si morala, dupa anumite reguli rabinice. Cele mai vechi apartin epocii tanaitice (sec. II-III) si sunt comentarii la Cartea Exodului (Mekilta), Leviticului (Sifrà), Numerilor si Deuteronomului (Sifrè). Perioada urmatoare, epoca talmudica (sec. IV-VII), este considerata epoca de aur a midrasului. Cea mai faimoasa colectie este Midrash Rabah (Marele Midras), compusa dintr-un comentariu la cele cinci carti ale Pentateuhului si din Meghillot Rabbot, comentariu la cele cinci carti Meghilot: Cântarea Cântarilor, Rut, Lamentatiuni, Qohelet si Estera.

   În partea a doua, autorul se opreste asupra Targumului. Targumul s-a nascut dintr-o necesitate practica. Dupa cum se stie, momentul central al cultului sinagogal era lectura biblica. Se citea un text din Tora si un altul din Profeti. În Palestina, lectura se facea dupa textul ebraic, însa, întrucât începând cu secolul al V-lea î.C., limba vorbita de popor nu mai era ebraica, ci aramaica, s-a impus necesitatea ca cineva sa traduca textul ebraic în limba poporului. Se stabilise, de asemenea, ca traducatorul sa fie diferit de lector, iar traducerea sa fie o glosare, si nu o repetare identica a textului biblic. Era acesta un mod pentru a distinge sfintenia textului ebraic de comentariul sau. Astfel s-au nascut Targumim-urile, adica versiunile aramaice ale Bibliei ebraice, pentru uzul liturgic sinagogal. Mai târziu au avut si un uz scolastic.

   În partea a treia, a patra si a cincea, autorul ofera câteva exemple de exegeza midrasica. Este vorba de Septuaginta (traducerea greaca a Bibliei ebraice), de capitolul al XVI-lea din Cartea profetului Ezechiel si de modul în care sunt folositi psalmii în Septuaginta.

   Partea a sasea este dedicata Talmudului. Talmudul (învatatura) este format din Misna si Ghemara. Misna (repetare) este prima culegere oficiala a doctrinei iudaice postbiblice si are un caracter juridic. A fost alcatuita de Rabi Iuda, numit si Ha-Nasi (Principele) sau Rabenu Ha-Qadosh (Maestrul nostru, sfântul), pe la sfârsitul sec. al II-lea d.C., pe baza unui material transmis de tannaim (repetitorii), maestri evrei care au scris între sec. I si al III-lea d.C. Ghemara (completare) este comentariul pe care rabinii posteriori epocii tanaitice (ammoraimii) l-au facut la Misna. În functie de locul provenientei, se deosebeste Ghemara palestineza, care este partiala, si Ghemara babiloniana, care este completa. Ca si Ghemara, si Talmudul este dublu: palestinian sau ierusalimitan (redactat pe la sfârsitul sec. al III-lea) si babilonian (sec. V-VI). Primul este opera academiilor rabinice din Cezareea si din Tiberiada; al doilea, al scolilor rabinice din Babilonia.

   Cu speranta ca aceasta carte va putea contribui la umplerea unei lacune a literaturii biblice, o recomandam tuturor celor doritori sa cunoasca mai profund contextul si modul în care s-au nascut cartile sacre.

pr. dr. Ștefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Introducere în Sfânta Scriptură

Petru Sescu, coord., Introducere în Sfânta Scriptură, Iași 2006, Ediția a II-a, 456 p., 14×20, ISBN: 973-85370-1-0, 25 RON.

Aparitia cartii Introducere în Sfânta Scriptura raspunde, fara îndoiala, unei necesitati urgente semnalate printre manualele noastre de scoala. Au aparut tot felul de carti, însa o introducere în sensul adevarat al cuvântului era dorita de toti. De fapt, ea este un instrument de patrundere în lumea biblica, de analiza a textului si de percepere a obiceiurilor si a traditiilor care se afla întotdeauna în spatele cuvintelor sacre. Fara a emite pretentii aparte, autorii, cu multa timiditate, dar si cu nespusa dragoste pentru cuvântul lui Dumnezeu si cu pasiune pentru ceea ce au facut, reusesc sa puna înaintea cititorului un îndreptar util de lucru si chiar necesar. Este vorba de trei temerari îndragostiti de studiul Bibliei, pr. Petru Sescu, pr. Toma Encuta si pr. Mihai Perca, care au rasfoit zi si noapte Cartea Sfânta si nu si-au dat ragaz pâna ce nu au alcatuit prezenta lucrare. Însemnarile ce au aparut în Biblia de la Ierusalim au servit ca text de baza la alcatuirea textului, care vrea sa fie, înainte de toate, un curs de initiere pentru cei ce fac primii pasi în lumea plina de imagini si de idei, care este Biblia.

Foarte interesante sunt paginile în care autorii dezbat unele probleme legate de natura textului biblic si, în acest context, abordeaza tematici colaterale cum ar fi: traduceri, textele de la Qumran, canonul biblic. De asemenea, împartirea în etape biblice tinând cont de marile evenimente, care au zbuciumat istoria Israelului, s-a dovedit a fi instructiva, iar sub aspect pedagogic deosebit de utila. Acest fapt faciliteaza lectura prezentului curs oferindu-i cititorului mai putin avizat puncte de reper ce trezesc interesul pentru o introducere ce se vrea vioaie.

Un cuvânt al Bibliei sa ne îmbarbateze în munca noastra de pionierat: „Fii tare si hotarât ca sa pazesti si sa îndeplinesti toate, dupa cum ti-a poruncit Moise, robul meu,… sa fie aproape cartea învataturii acesteia de gura ta si sa cugeti la ea ziua si noaptea” (Ios 1,7-8).

Cred ca acest curs va fi de un real folos tuturor acelora care iubesc Biblia.

Vl. Peterca

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Biblia pentru copii

Ursel Scheffler și Betina Gotzen-Beek, Biblia pentru copii, Iași 2017, 228 p., 21×30, ISBN 978-606-578-293-8, 40 lei.

La Editura „Sapientia” a apărut recent cartea Biblia pentru copii, scrisă de Ursel Scheffler şi Betina Gotzen-Beek și tradusă în limba română de pr. Liviu-Narcis Matieș. Cartea apare în colecția „Sfânta Scriptură”, în formatul 21×30, are 228 pagini color şi poate fi procurată de la Librăria Sapientia (www.librariasapientia.ro), precum şi de la celelalte librării catolice din țara la prețul de 40 lei.

Cristos, în Evanghelia după sfântul Luca, se exprimă astfel: „Lăsați copiii să vină la mine” (Lc 18,16). Dacă privim Evanghelia în ansamblul ei, ne dăm seama că, prin aceste cuvinte, Cristos dorea să spună că şi copiii sunt chemați la mântuire, sunt chemați să-l cunoască şi să-l iubească pe Dumnezeu. Biserica, de-a lungul istoriei nu a încetat să afirme şi să promoveze acest adevăr: cu toții suntem chemați la mântuire!

Plecând de la misiunea ei primordială, aceea de a vesti cuvântului lui Dumnezeu la toate popoarele, Biserica a știut mereu că acest cuvânt trebuie adaptat, trebuie explicat, astfel încât fiecare – copil, adult, instruit, mai puțin învățat – să aibă posibilitatea de a se familiariza cu Cuvântul lui Dumnezeu, ca, mai apoi, să poată el însuși să dea mărturie despre acest cuvânt.

De-a lungul timpului au existat mai multe forme de adaptare a mesajului creștin în funcție de diferitele categorii de persoane. După publicarea „Bibliei pentru tineri (Y-Biblia), Editura Sapientia propune acum o „Biblie pentru copii”, cu scopul de a-i ajuta pe copii (dar și pe părinții lor) să cunoască Cuvântul lui Dumnezeu. Lucrarea apare în limba română graţie traducerii realizate de părintele Liviu-Narcis Matieş din originalul german (Herders Kinderbibel, Verlag Herder GmbH, Freiburg im Breisgau 20142).

Scrisă de Ursel Scheffler, cartea cuprinde foarte multe istorii biblice capabile să-i fascineze pe cei mici. Autoarea a ales cu grijă cele mai importante şi cele mai faimoase istorii din Vechiul și Noul Testament (48 din Vechiul Testament și 44 din Noul Testament) și le-a povestit cu multă emoție și vivacitate. Pentru cei dornici să meargă la textul original, Ursel Scheffler a inclus la fiecare titlu și trimiterile la textele originale din Sfânta Scriptură.

Însă, pentru ca această lucrare să fie de un real folos copiilor și ca să se asigure că nu cade în pericolul monotoniei, autoarea a ilustrat „Biblia pentru copii” cu foarte multe imagini. Aceste imagini, foarte vii şi sugestive, au fost realizate de Betina Gotzen-Beek cu scopul de a face ca istoria lui Dumnezeu cu oamenii să devină mai ușor de înțeles pentru copii. Imaginile sintetizează într-un mod foarte fidel conținutul mesajului redat prin cuvinte.

La sfârșitul lucrării, autoarea propune şi o hartă foarte sugestivă în care sunt prezentate Israelul şi principale zone în care a umblat şi a predicat Isus. Multe din acele locuri există şi astăzi: de exemplu, Ierusalim, Betleem şi Cafarnaum (lângă Lacul Genezaret). Această hartă îi poate ajuta pe copii să refacă, în baza celor citite, anumite trasee ale personajelor care sunt prezentate în această lucrare, familiarizându-se astfel cu diferitele localități din Țara Sfântă.

„Biblia pentru copii” se adresează în principal copiilor care doresc să cunoască momentele cele mai importante din istoria mântuirii, așa cum sunt prezentate ele în Vechiul şi în Noul Testament, care împreună formează Biblia creștină. Totodată, lucrarea poate fi de folos părinților, cateheților şi celor care se ocupă de instruirea religioasă a copiilor, pentru că pot găsi aici un limbaj adaptat şi captivant pentru mesajul pe care vor să-l transmită celor mici.

Laurențiu Turbuc

 

Ursel Scheffler şi Betina Gotzen-Beek, Biblia pentru copii, Iași 2017, 228 p., 21×30, ISBN 978-606-578-293-8, 40 lei.

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Y – Biblia. Biblia Bisericii Catolice pentru tineri

Y – Biblia. Biblia Bisericii Catolice pentru tineri, Iași 2016, 15×23, 432 p., ISBN 978-606-578-260-0, 40 lei.

La Editura „Sapientia” a apărut recent cartea Y – Biblia. Biblia Bisericii Catolice pentru tineri, tradusă în limba română de pr. dr. Lucian Farcaș. Cartea apare în colecţia „Sfânta Scriptură”, în format 15×23, are 432 de pagini, color, coperți cartonate şi poate fi procurată de la Librăria Sapientia (www.librariasapientia.ro), precum şi de la celelalte librării catolice din ţară la prețul de 40 lei.

„Aveți în mâini ceva dumnezeiesc: o carte ca un foc! O carte prin care vorbește Dumnezeu”: sunt cuvintele pe care Papa Francisc le scrie în prefața la You-Biblia. Biblia Bisericii Catolice pentru tineri, apărută de curând la Editura Sapientia.

Ce este această carte? Y-Biblia. Biblia Bisericii Catolice pentru tineri, publicată în limba germană în 2015, este încă o mare realizare a echipei YouCat, formată din teologi, pedagogi, preoți și tineri, angajată în promovarea noii evanghelizări în rândul tinerilor. Această echipă, coordonată și stimulată de cardinalul de Viena, Christoph Schönborn, a publicat, în anul 2011, YouCat-Catehismul Bisericii Catolice pentru tineri (tradus și publicat și în limba română la Editura Sapientia, în 2012) și în 2016, DoCat: Ce trebuie făcut? Doctrina socială a Bisericii (în curs de publicare la Editura Sapientia).

Păstrând același stil grafic de la YouCat, editorii au reușit să realizeze o bogată selecție de texte biblice care să-i conducă pe tineri la o bună cunoaștere a Sfintei Scripturi. O echipă de bibliști renumiți a scris introducerile la cărțile biblice și explicațiile la textele biblice mai dificile. Textul Sfintei Scripturi este însoțit de numeroase citate din marile personalități ale lumii, mărturii oferite de tineri și imagini din Țara Sfântă.

Biblia Bisericii Catolice pentru tineri ne oferă așadar:

– textul original al Bibliei (pentru limba română s-a folosit textul tradus de pr. Alois Bulai și Eduard Pătrașcu și publicat la Editura Sapientia în 2013);

– o selecție științifică și adaptată tinerilor a textelor din cărțile Vechiului și Noului Testament;

– numeroase explicații cu privire la termeni și lucruri care sunt legate direct de textul Bibliei;

– scurte comentarii la textele biblice;

– mărturii de credință ale unor mari personalități din trecut și din prezent;

– declarații și întrebări ale tinerilor;

– fotografii și imagini despre ținuturile biblice;

– referințe constante la YouCat – Catehismul Bisericii Catolice pentru tineri.

Biblia Bisericii Catolice pentru tineri se adresează… tinerilor, acelor tineri curajoși care nu se tem să se lase interogați de cuvântul sacru, să caute răspunsuri pentru întrebările lor și să devină, la rândul lor, purtătorii unui foc care i-a aprins.

David Eduard Cristian

Y – Biblia. Biblia Bisericii Catolice pentru tineri, Iași 2016, 15×23, 432 p., ISBN 978-606-578-260-0, 40 lei.

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Noul Testament

Noul Testament, trad. pr. Alois Bulai, pr. Anton Budău (+) și pr. Eduard Pătrașcu, Iași 2016, 14×20, 918 p., ISBN 978-606-578-137-5, 70 lei.

Departamentul de Cercetare Biblică şi Editura „Sapientia” anunţă apariţia Noului Testament, tradus după textele originale de pr. Alois Bulai, pr. Anton Budău (+) și pr. Eduard Pătrașcu. Această ediție a Noului Testament este tipărită în formatul 15×21 cm., are 918 pagini, în două culori, cusută și copertată cu coperte tari. Noul Testament poate fi procurat de la Departamentul de Cercetare Biblică (biblia_catolica@yahoo.ro), de la Librăria Sapientia (www.librariasapientia.ro), precum şi de la celelalte librării catolice din ţară la preţul de 70 de lei.

Creștinismul a fost fondat, încă de la început, pe Cuvântul lui Dumnezeu. Apostolii, primind mandatul din partea lui Isus Cristos, au plecat în toată lumea și au vestit evanghelia, vestea cea bună a mântuirii. Prin inspirația Duhului Sfânt, predica apostolilor a fost adunată cu grijă în ceea ce s-a numit Noul Testament. Acesta, împreună cu cărțile Vechiului Testament, a devenit Sfânta Scriptură a creștinilor, care, alături de Tradiție, constituie tezaurul unic al cuvântului lui Dumnezeu încredințat Bisericii (cf. Dei Verbum).

În timpurile noastre, un rol deosebit în reafirmarea necesității lecturii şi studierii Sfintei Scripturi îi revine Constituţiei dogmatice despre revelaţia divină Dei Verbum a Conciliului al II-lea din Vatican, precum şi diverselor documente ale unor congregaţii romane şi comisii pontificale. Dei Verbum afirmă că toți creștinii trebuie să aibă acces larg la Sfânta Scriptură și că, în acest sens, Biserica se îngrijește cu solicitudine maternă să se facă traduceri adecvate spre a fi puse la dispoziția tuturor (DV 22).

Pornind de la această convingere a eminenţei Bibliei în viaţa creştină, pr. Alois Bulai, pr. Anton Budău (+) şi pr. Eduard Patraşcu s-au dedicat cu devotament şi iubire faţă de cuvântul lui Dumnezeu traducerii în limba română a Bibliei, ajungând la momentul încoronării acestei munci titanice în 2013, când au putut oferi cititorilor români prima traducere catolică integrală a Bibliei în limba română. Munca de traducere a Sfintei Scripturi în limba română, după textele originale, începuse cu mai bine de 20 de ani în urmă, prin eforturile pr. Alois Bulai şi regretatului pr. Anton Budău.

Ediţia prezentă a Noului Testament cuprinde toate cele 27 de cărţi ale canonului biblic neotestamentar al Bisericii Catolice stabilit în mod oficial la Conciliul Tridentin. Ordinea cărţilor Noului Testament este cea tradiţională:

– cele patru Evanghelii (Evanghelia după sfântul Matei, Evanghelia după sfântul Marcu, Evanghelia după sfântul Luca, Evanghelia după sfântul Ioan);

Faptele Apostolilor;

– scrisorile sfântului apostol Paul (Scrisoarea către Romani, Scrisoarea întâi către Corinteni, Scrisoarea a doua către Corinteni, Scrisoarea către Galateni, Scrisoarea către Efeseni, Scrisoarea către Filipeni, Scrisoarea către Coloseni, Scrisoarea întâi către Tesaloniceni, Scrisoarea a doua către Tesaloniceni, Scrisoarea întâi către Timotei, Scrisoarea a doua către Timotei, Scrisoarea către Tit, Scrisoarea către Filemon);

– Scrisoarea către Evrei;

– scrisorile catolice (Scrisoarea sfântului Iacob, Scrisoarea întâi a sfântului Petru, Scrisoarea a doua a sfântului Petru, Scrisoarea întâi a sfântului Ioan, Scrisoarea a doua a sfântului Ioan, Scrisoarea a treia a sfântului Ioan, Scrisoarea sfântului Iuda);

– şi Apocalipsul.

Noul Testament este precedat de o introducere, urmând ca apoi şi fiecare carte în parte să dispună de o introducere. Pentru a veni şi mai mult în ajutorul cititorului, textul actual al Noului Testament conţine numeroase note explicative de subsol, cu indicaţia versetului de care ţine una sau alta dintre note. Pe margini au fost incluse trimiterile la alte versete biblice cu scopul de a facilita interpretarea Bibliei prin intermediul Bibliei, făcând referință la alte pasaje din Sfânta Scriptură unde se face referință la persoane, evenimente, locuri sau, într-un cuvânt, la ideea exprimată în acel verset.

Partea concluzivă este compusă dintr-o serie de anexe ce conţin un glosar, unitățile de măsură, calendarul în Vechiul Testament, cronologia biblică, tabelul sinoptic al Evangheliilor şi un indice liturgic de lecturi. Pentru a plasa în spaţiu evenimentele descrise de-a lungul celor 27 de cărţi ale Noului Testament, au fost incluse mai multe hărţi, la care se adaugă şi descrierea succintă a călătoriilor sfântului Paul.

Pe lângă calitatea traducerii, adaptată limbajului românesc actual, trebuie remarcată şi calitatea prezentării grafice. Foile sunt cusute, ceea ce permite o folosire mai lejeră a cărţii, coperţile sunt cartonate pentru a asigura o mai bună păstrare în timp.

Le mulțumim traducătorilor și editorilor pentru munca depusă iar cititorilor o împărtășire cât mai adâncă cu bogățiile cuvântului lui Dumnezeu.

David Eduard Cristian

Noul Testament, trad. pr. Alois Bulai, pr. Anton Budău (+) și pr. Eduard Pătrașcu, Iași 2016, 15×21, 918 p., ISBN 978-606-578-137-5, 70 lei.

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Biblia

Biblia, Iași 2013, 3120 p., 17×24, ISBN 978-606-578-099-6, 200 lei.

Departamentul de Cercetare Biblică şi Editura „Sapientia” anunţă apariţia Bibliei, formatul 17×24, are 3120 de pagini şi poate fi procurată de la Departamentul de Cercetare Biblică (biblia_catolica@yahoo.ro), de la Librăria Sapientia (www.librariasapientia.ro), precum şi de la celelalte librării catolice din ţară la preţul de 200 lei.

Despre importanţa Sfintei Scripturi în viaţa Bisericii în general şi a fiecărui creştin în particular s-ar părea că nu mai trebuie spus nimic, dar există lucruri despre care niciodată nu este suficient să se vorbească. Aceasta este cu atât mai valabil pentru cuvântul lui Dumnezeu, care „este viu, plin de putere şi mai ascuţit decât orice sabie cu două tăişuri; el pătrunde până la despărţitura sufletului şi a duhului, a încheieturilor şi a măduvei şi judecă sentimentele şi gândurile inimii” (Evr 4,12).

De-a lungul istoriei bimilenare a Bisericii lui Cristos, această importanţă a fost evidenţiată chiar de la începuturi şi referinţa la ea poate fi găsită chiar în paginile aceleaşi Scripturi, precum și în scrierile Sfinților Părinți ai Bisericii. Nu mai puţin elocventă este intervenţia magisteriului bisericesc, fiind suficient să menţionăm că, la conciliile ecumenice, Sfânta Scriptură a tronat în mijlocul adunărilor. Şi pentru a nu prezenta tot istoricul intervenţiilor magisteriale, este suficient să menţionăm că, în ultimul secol, magisterul a intervenit prin papi, ca Leon al XIII-lea (enciclica Providentissimus Deus din 1893), Benedict al XV-lea (enciclica Spiritus Paraclitus din 1920), Pius al XII-lea (enciclica Divino Afflante Spiritu din 1943). Un rol deosebit în reafirmarea necesităţii lecturii şi a studierii Sfintei Scripturi îi revine Constituţiei dogmatice despre revelaţia divină Dei Verbum a Conciliului al II-lea din Vatican, precum şi diverselor documente ale unor congregaţii romane şi comisii pontificale.

Pornind de la această convingere a eminenţei Bibliei în viaţa creştină, pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu s-au dedicat cu devotament şi iubire faţă de cuvântul lui Dumnezeu traducerii în limba română a Bibliei, ajungând la momentul încoronării acestei munci titanice şi oferind cititorilor români prima traducere catolică integrală în limba română a Bibliei, a cuvântului lui Dumnezeu care este „făclie pentru paşii noştri şi lumină pentru cărările noastre” (cf. Ps 118,105). Munca de traducere a Sfintei Scripturi în limba română, după textele originale, a început acum mai bine de 20 de ani în urmă, prin eforturile pr. Alois Bulai şi regretatului pr. Anton Budău.

Biblia se deschide cu un Cuvânt înainte scris de către episcopul de Iaşi, PS Petru Gherghel, după care urmează Nota traducătorilor, prescurtările cărţilor biblice şi siglele şi abrevierile folosite de traducători, apoi alfabetul ebraic cu transliterarea utilizată în traducerea prezentă şi pronunţia respectivelor litere. Partea introductivă se încheie cu o Introducere generală în Biblie.

Ediţia prezentă a Bibliei cuprinde toate cele 73 de cărţi ale canonului biblic al Bisericii Catolice stabilit în mod oficial la Conciliul Tridentin: 46 de cărţi ale Vechiului Testament şi 27 ale Noului Testament. Ordinea cărţilor în Vechiul Testament este diferită de cea din alte ediţii ale Bibliei în limba română, întrucât urmează canonul Bisericii Catolice: Pentateuhul (Geneza, Exodul, Leviticul, Numerii, Deuteronomul), Cărţile istorice (Iosue, Judecători, Rut, 1Samuel, 2Samuel, 1Regi, 2Regi, 1Cronici, 2Cronici, Esdra, Nehemia, Estera, Iudita, Tobia, 1Macabei, 2Macabei), Cărţile profetice (Isaia, Ieremia, Lamentaţiuni, Baruh, Ezechiel, Daniel, Osea, Ioel, Amos, Abdia, Iona, Miheia, Nahum, Habacuc, Sofonia, Aggeu, Zaharia, Malahia), Cărţile sapienţiale (Iob, Psalmii, Cartea Proverbelor, Cântarea Cântărilor, Cartea Înţelepciunii, Qohelet, Cartea lui Ben Sirah). Pentru o comparaţie cu alte canoane veterotestamentare (ebraic, ortodox şi protestant), înainte de textul propriu-zis al Sfintei Scripturi, se găseşte un tabel cu canonul Vechiului Testament. Ordinea cărţilor Noului Testament este cea tradiţională: cele patru Evanghelii (Evanghelia după sfântul Matei, Evanghelia după sfântul Marcu, Evanghelia după sfântul Luca, Evanghelia după sfântul Ioan), Faptele Apostolilor, scrisorile sfântului apostol Paul (Scrisoarea către Romani, Scrisoarea întâi către Corinteni, Scrisoarea a doua către Corinteni, Scrisoarea către Galateni, Scrisoarea către Efeseni, Scrisoarea către Filipeni, Scrisoarea către Coloseni, Scrisoarea întâi către Tesaloniceni, Scrisoarea a doua către Tesaloniceni, Scrisoarea întâi către Timotei, Scrisoarea a doua către Timotei, Scrisoarea către Tit, Scrisoarea către Filemon), Scrisoarea către Evrei, scrisorile catolice (Scrisoarea sfântului Iacob, Scrisoarea întâi a sfântului Petru, Scrisoarea a doua a sfântului Petru, Scrisoarea întâi a sfântului Ioan, Scrisoarea a doua a sfântului Ioan, Scrisoarea a treia a sfântului Ioan, Scrisoarea sfântului Iuda) şi Apocalipsul.

Cele două mari părţi ale Bibliei sunt precedate de câte o introducere, urmând ca apoi şi fiecare din marile secţiuni, dar şi fiecare carte în parte să dispună de o introducere. Pentru a veni şi mai mult în ajutorul cititorului, textul actual al Bibliei conţine numeroase note explicative de subsol, cu indicaţia versetului de care ţine una sau alta dintre note. Pe margini au fost incluse trimiterile la alte versete biblice cu scopul de a facilita interpretarea Bibliei prin intermediul Bibliei, făcând referință la alte pasaje din Sfânta Scriptură unde se face referință la persoane, evenimente, locuri sau, într-un cuvânt, la ideea exprimată în acel verset.

Partea concluzivă este compusă dintr-o serie de anexe ce conţin un glosar, unitățile de măsură, calendarul în Vechiul Testament, cronologia biblică, tabelul sinoptic al Evangheliilor şi un indice liturgic de lecturi. Pentru a plasa în spaţiu evenimentele descrise de-a lungul celor 73 de cărţi ale Bibliei, au fost incluse 26 de hărţi, la care se adaugă şi descrierea succintă a călătoriilor sfântului Paul. Nu pot fi trecute cu vederea nici imaginile care se află la sfârşitul acestei ediții.

Pe lângă calitatea traducerii, adaptată limbajului românesc actual, trebuie remarcată şi calitatea prezentării grafice. Textul este în două culori, roşu şi negru, tipărit pe hârtie specială de 40 de gr, într-un format accesibil (17×24). Foile sunt cusute, ceea ce permite o folosire mai lejeră a cărţii, coperţile sunt cartonate pentru a asigura o mai bună păstrare în timp.

Este semnificativ să remarcăm că apariţia respectivei traduceri a Bibliei în limba română are loc în Anul Credinței, an pe care Papa emerit Benedict al XVI-lea ne-a îndemnat să-l parcurgem în compania a trei prieteni: Sfânta Scriptură, Documentele Conciliului al II-lea din Vatican și Catehismul Bisericii Catolice. Dacă ultimele două documente erau deja la dispoziția credincioșilor catolici din România, de acum înainte se vor putea bucura și de compania primului prieten, Biblia, căci, după cum spune şi Conciliul al II-lea din Vatican, „prin citirea şi prin studierea cărţilor sfinte «cuvântul lui Dumnezeu să alerge şi să fie preamărit» (2Tes 3,1) şi comoara revelaţiei încredinţată Bisericii să umple tot mai mult inimile oamenilor. După cum din frecventarea asiduă a misterului euharistic sporeşte viaţa Bisericii, tot astfel se poate spera un nou impuls de viaţă spirituală dintr-o creştere a veneraţiei faţă de cuvântul lui Dumnezeu care «rămâne în veac» (Is 40,8; cf. 1Pt 1,23-25)” (Dei Verbum, 25).

Recomandăm tuturor această nouă ediţie a Sfintei Scripturi, apelând la cuvintele sfântului apostol Paul adresate ucenicului său Timotei: „Tu însă, rămâi statornic în cele pe care le-ai învăţat şi în care crezi, ştiind de la cine le-ai învăţat! Din copilărie cunoşti Sfintele Scripturi care îţi pot da înţelepciunea spre mântuire prin credinţa care este în Cristos Isus. Toată Scriptura este inspirată de Dumnezeu şi este de folos pentru a învăţa, a dojeni, a îndrepta, a educa în dreptate, pentru ca omul lui Dumnezeu să fie desăvârşit, pe deplin pregătit pentru orice lucrare bună” (2Tim 3,15-17).

Petru Ciobanu

Biblia, Iaşi 2013, 3120 p., 17×24, ISBN 978-606-578-099-6, 200 lei.

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Vechiul Testament. III. Cărțile istorice. Volumul II

Vechiul Testament. III. Cărțile istorice. Volumul II (Esdra, Nehemia, Estera, Tobia, Iudita, 1 și 2 Macabei), traducere și note pr. Alois Bulai și pr. Eduard Patrascu, Iași 2012, 416 p., 15×21, ISBN 978-606-578-046-0, 30 lei.

Editura „Sapientia” anunţă apariţia cărţii Vechiul Testament. II/2. Cărţile istorice (Esdra, Nehemia, Estera, Tobia, Iudita, 1 şi 2 Macabei). Traducerea în limba română este realizată de pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu. Cartea apare în formatul 15×21, are 416 pagini şi poate fi procurată de la orice librărie catolică din ţară la preţul de 30 lei.

Interesul pentru studiul Vechiului Testament a primit un important impuls din partea Papei Benedict al XV-lea, care, cu ocazia celui de-al XV-lea centenar al morţii sfântului Ieronim, a publicat enciclica Spiritus Paraclitus. Subliniind importanţa Vechiului Testament pentru Biserica Catolică, Sfântul Părinte scria: „Sfântul Ieronim, traducătorul Vulgatei, arăta că «fluviul Scripturii se naşte din două râuri, care sunt Vechiul şi Noul Testament, şi pe fiecare mal creşte un arbore, care este însuşi Cristos»”.

Pentru a ne ajuta să ne apropiem mai mult de acest „fluviu al Scripturii”, Editura „Sapientia” continuă publicarea cărţilor Vechiului Testament, în traducerea pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Pătraşcu. După publicarea într-un prim volum a primele cinci cărţi ale Vechiului Testament (Pentateuhul), au urmat cărţile istorice. Acestea, fiind mai multe, au fost împărţite în două volume: II/1 (Cartea lui Iosue, Cartea Judecătorilor, Cartea lui Rut, Cărţile 1 şi 2 ale lui Samuel, Cărţile 1 şi 2 ale Regilor, Cărţile 1 şi 2 ale Cronicilor) şi II/2. Primul a apărut deja în luna mai. Acum este publicat volumul II/2, care cuprinde: Cartea lui Esdra, Cartea lui Nehemia, Cartea Esterei, Cartea lui Tobia, Cartea Iuditei, Cărţile I şi II ale Macabeilor.

Apropiindu-ne cu spirit de credinţă de aceste cărţi istorice vom descoperi aventura minunată a iubirii lui Dumnezeu, care pentru a-i mântui pe oameni a binevoit să-şi aleagă un popor, poporul lui Israel. În ciuda istoriei sinuoase pe care o parcurge poporul, putem descoperi fidelitatea lui Dumnezeu, care îşi duce la împlinire planul de mântuire. În această istorie putem să vedem şi viaţa noastră care alternează între credinţă şi necredinţă, între iubire adevărată şi iubire adulterată.

Vechiul Testament. III. Cărţile istorice. Volumul II (Esdra, Nehemia, Estera, Tobia, Iudita, 1 şi 2 Macabei), traducere şi note pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu, Iaşi 2012, 416 p., 15×21, ISBN 978-606-578-046-0, 30 lei.

 

Cosmin Cimpoeşu

Cărţile Vechiului Testament vor apărea în următoarea ordine:

I Pentateuhul

II/1 Cărţile istorice

II/2 Cărţile istorice

III/1 Cărţile profetice

III/2 Cărţile profetice

IV/1 Cărţile sapienţiale

IV/2 Cărţile sapienţiale

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Vechiul Testament. II. Cărțile istorice. Volumul I

Vechiul Testament. II. Cărțile istorice. Volumul I (Iosue, Judecatori, Rut, 1-2Samuel, 1-2Regi, 1-2Cronici), traducere și note pr. Alois Bulai și pr. Eduard Patrașcu, Iași 2012, 730 p., 15×21, ISBN 978-606-578-045-3, 40 lei.

Editura „Sapientia” anunţă apariţia cărţii Vechiul Testament. III. Cărţile istorice. Volumul II (Esdra, Nehemia, Estera, Tobia, Iudita, 1 şi 2 Macabei) traducerea în limba română realizată de către pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu. Cartea apare în formatul 15×21, are 416 pagini şi poate fi procurată de la orice librărie catolică din ţară la preţul de 30 lei.

Interesul pentru Vechiul Testament este datorat în mare parte enciclicei „Spiritus Paraclitus”, scrisă cu ocazia celui de-al XV-lea centenar al morţii sfântului Ieronim de către papa Benedict al XV-lea, în care evidenţia importanţa Vechiului Testament pentru Biserica Catolică: „Sfântul Ieronim, traducătorul Vulgatei, arăta că fluviul Scripturii se naşte din două râuri, care sunt Vechiul şi Noul Testament, şi pe fiecare mal creşte un arbore, care este însuşi Cristos”.

Pentru a alimenta acest „fluviu al Scripturii”, Editura „Sapientia” continuă colecţia „Vechiul Testament” în limba română, publicând al doilea volum al Cărţilor istorice, care cuprinde: Cartea lui Esdra, Cartea lui Nehemia, Cartea Esterei, Cartea lui Tobia, Cartea Iuditei, Cărţile I şi II ale Macabeilor.

Reamintim că întreaga colecţie este rodul muncii asidue a pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu, profesori la Institutul Teologic Romano-Catolic „Sf. Iosif” din Iaşi, care şi-au propus să traducă Vechiul Testament, ce va fi publicat la Editura „Sapientia”, în şapte volume.

Vechiul Testament. III. Cărţile istorice. Volumul II (Esdra, Nehemia, Estera, Tobia, Iudita, 1 şi 2 Macabei), traducere şi note pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu, Iaşi 2012, 416 p., 15×21, ISBN 978-606-578-046-0, 30 lei.

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Vechiul Testament. I. Pentateuhul

Vechiul Testament. I. Pentateuhul (Geneza, Exodul, Leviticul, Numerii, Deuteronomul), traducere și note pr. Alois Bulai și pr. Eduard Patrașcu, Iași 2011, 580 p., 15×21, ISBN 978-606-578-031-6, 35 lei.

Editura „Sapientia” anunta aparitia cartii Pentateuhul, traducerea în limba româna a primelor cinci carti din Biblie (Geneza, Exodul, Leviticul, Numerii, Deuteronomul) realizata de catre pr. Alois Bulai si pr. Eduard Patrascu. Cartea apare în formatul 15×21, are 580 pagini si poate fi procurata de la orice librarie catolica din tara la pretul de 35 lei.

Comunitatea catolica a diecezei de Iași va trai în curând un moment special de har, ocazionat de lansarea oficiala a Pentateuhului, traducerea primelor cinci carți din Biblie (Geneza, Exod, Levitic, Numeri, Deuteronom) în limba româna.

Evenimentul nu este doar unul editorial, ci are legaturi strânse cu credința. Acesta va avea loc duminica 29 ianuarie, ora 11,00, la Catedrala Romano Catolica din Iași, în prezența Excelenței sale, Petru Gherghel episcop de Iași, precum și a multor  credincio?i ?i oaspe?i. Lansarea volumului se va face în aceeasi zi, la ora 17,00) si la Biserica Romano Catolica „Sf. Tereza a Pruncului Isus” din Ia?i, iar ulterior, ?i în alte comunita?i din dieceza dornice sa marcheze acest eveniment.

Apariția Pentateuhului este rodul mai multor ani de munca asidua, migaloasa ?i plina de pasiune, desfa?urata de doi preo?i, pr. Alois Bulai ?i pr. Eduard Patra?cu, în strânsa ?i rodnica colaborare cu alte persoane competente în probleme teologice sau gramaticale. Traducerea realizata s-a facut dupa sacre ebraice, urmarind în primul rând fidelitatea fa?a de original. De asemenea, au fost facute compara?ii cu alte versiuni din limba româna ?i cu traduceri din alte limbi (vechi sau moderne). O grija speciala a fost aceea de a oferi un text într-un limbaj cât mai actual ?i apropiat de spiritul limbii române. În fine, pentru ca cititorii sa fie cât mai bine introdu?i în cunoa?terea Scripturii, a fost alcatuit ?i un bogat aparat critic.

Volumul de fa?a apare la Editura Sapientia ?i este primul dintr-o serie care va cuprinde ?apte volume: Pentateuhul (vol. I), Car?ile istorice (vol. II ?i III), Profe?ii (vol. IV ?i V) ?i Car?ile sapien?iale (vol. V ?i VI). Ulterior, toate aceste volume, împreuna cu Noul Testament ?i Psalmii (car?i care sunt deja traduse, dar care vor fi revizuite ?i îmbunata?ite) vor aparea într-o singura publica?ie, formând Biblia tradusa la Ia?i.

Ajun?i la acest ceas istoric, un cuvânt de mul?umire episcopilor Petru Gherghel ?i Aurel Perca, sus?inatori energici ai proiectului, comisiei implicate în activitatea de traducere, colaboratorilor, editurii Sapientia, precum ?i tuturor acelora care au sprijinit sau sunt alaturi de aceasta ini?iativa.

Pasul facut cu prilejul publicarii Pentateuhului, sa ne apropie mai mult de clipa binecuvântata de Domnul, în care vom putea lua în mâini Biblia în limba româna. Se va realiza astfel visul atâtor genera?ii de credincio?i de a putea citi ?i medita Cuvântul lui Dumnezeu în limba lor dulce ?i frumoasa, având sub priviri textele Scripturii în edi?ia catolica.

Vechiul Testament. I. Pentateuhul (Geneza, Exodul, Leviticul, Numerii, Deuteronomul), traducere si note pr. Alois Bulai si pr. Eduard Patrascu, Iasi 2011, 580 p., 15×21, ISBN 978-606-578-031-6, 35 lei.

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro