Liturgia orelor după ritul roman, vol. IV: Timpul de peste an, Săptămânile XVIII-XXXIV, Ediția a doua

Liturgia orelor după ritul roman, vol. IV: Timpul de peste an, Săptămânile XVIII-XXXIV, Ediția a doua, Iași 2011, 1958 p., 11×17, ISBN: 973-8474-23-X, 110 RON.

   Cu aparitia volumului al IV-lea se încheie traducerea si publicarea în limba româna a Liturgiei Orelor. Textul original latin dupa care s-a facut traducerea este OFFICIUM DIVINUM, EX DECRETO SACROSANCTI OECUMENICI CONCILII VATICANI II INSTAURATUM AUCTORITATE PAULI PP. VI PROMULGATUM, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, IV. Tempus per Annum, Hebdomadae XVIII-XXXIV, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Aceasta editie a fost completata cu adaosurile facute de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele numere ale revistei Notitiae, organul oficial al acestui dicasteriu.
Comisia liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi, care a lucrat la traducerea Liturgiei orelor, este formata din pr. Alois Bulai (profesor de exegeza biblica si limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie si limba latina), pr. dr. Stefan Lupu (profesor de teologie dogmatica), pr. Iosif Rachiteanu (profesor de religie si metodologie), pr. dr. Mihai Patrascu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spatariu (profesor de muzica sacra), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) si d-l Albert Gheorghe (corector).
Multumim Domnului care ne-a dat putere sa ducem la capat aceasta actiune de traducere si publicare în limba româna a Liturgiei Orelor. Speram ca munca noastra sa aduca roade bogate în Biserica noastra locala si în sufletele acelora care se vor ruga din Liturgia Orelor.

Stefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Liturgia orelor după ritul roman, vol. III: Timpul de peste an, Săptămânile I-XVII, Ediția a doua

Liturgia orelor după ritul roman, vol. III: Timpul de peste an, Săptămânile I-XVII, Ediția a doua, Iași 2011, 1940 p., 11×17, ISBN: 973-8474-22-1, 110 RON.

 Volumul al III-lea al Liturgiei Orelor apare, ca si primul volum, în conditii grafice deosebite si a fost tradus dupa Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, III, Tempus per Annum, Hebdomadae I-XVII, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Aceasta editie a fost completata cu adaosurile facute de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele numere ale revistei Notitiae, organul oficial al acestui dicasteriu. Editia în limba româna a Liturgiei orelor a primit aproparea Conferintei Episcopale Române (prot. nr. 13/02.02.2004) si autorizarea din partea Congregatiei pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor (prot. nr. 1525/03/L).

   Comisia liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi care a lucrat la traducerea Liturgiei orelor este formata din pr. Alois Bulai (profesor de exegeza biblica si limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie si limba latina), pr. dr. Ôtefan Lupu (profesor de teologie dogmatica), pr. Iosif Rachiteanu (profesor de religie si metodologie), pr. dr. Mihai Patrascu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spatariu (profesor de muzica sacra), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) si d-l Albert Gheorghe (corector).

   Volumul al III-lea din Liturgia orelor, care apare în formatul 11×17 cm, pe hârtie „carta india” fina, în doua culori: negru si rosu, va putea fi procurat de la centrele decanale ale Diecezei de Iasi si Arhidiecezei de Bucuresti, precum si direct de la Institutul Teologic Romano-Catolic „Sfântul Iosif” din Iasi.

Pr. dr. Stefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Liturgia orelor după ritul roman, vol. II: Timpul Postului Mare, Sfântul Triduum pascal, Timpul Pascal, Ediția a doua

Liturgia orelor după ritul roman, vol. II: Timpul Postului Mare, Sfântul Triduum pascal, Timpul Pascal, Ediția a doua, Iași 2011, 2068 p., 11×17, ISBN: 973-8474-21-3, 110 RON.

Cu aparitia volumelor al II-lea si al IV-lea se încheie traducerea si publicarea în limba româna a Liturgiei Orelor. Textul original latin dupa care s-a facut traducerea este OFFICIUM DIVINUM, EX DECRETO SACROSANCTI OECUMENICI CONCILII VATICANI II INSTAURATUM AUCTORITATE PAULI PP. VI PROMULGATUM, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, II. Tempus quadragesimae, Sacrum Triduum Paschale, Tempus paschale; IV. Tempus per Annum, Hebdomadae XVIII-XXXIV, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Aceasta editie a fost completata cu adaosurile facute de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele numere ale revistei Notitiae, organul oficial al acestui dicasteriu.
Comisia liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi, care a lucrat la traducerea Liturgiei orelor, este formata din pr. Alois Bulai (profesor de exegeza biblica si limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie si limba latina), pr. dr. Stefan Lupu (profesor de teologie dogmatica), pr. Iosif Rachiteanu (profesor de religie si metodologie), pr. dr. Mihai Patrascu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spatariu (profesor de muzica sacra), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) si d-l Albert Gheorghe (corector).
Multumim Domnului care ne-a dat putere sa ducem la capat aceasta actiune de traducere si publicare în limba româna a Liturgiei Orelor. Multumim, de asemenea, parintilor franciscani de la Mesagerul Sfântului Anton care ne-au ajutat cu tiparirea Liturgiei Orelor la Padova (Italia). Speram ca munca noastra sa aduca roade bogate în Biserica noastra locala si în sufletele acelora care se vor ruga din Liturgia Orelor.

Stefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Liturgia orelor după ritul roman, vol. I: Timpul Adventului – Timpul Crăciunului, Ediția a doua

Liturgia orelor după ritul roman, vol. I: Timpul Adventului – Timpul Crăciunului, Ediția a doua, Iași 2011, 1462 p., 11×17, ISBN: 973-8474-20-5, 90 RON.

Aparitia în limba româna a volumului I din Liturgia orelor, Timpul Adventului si al Craciunului, este un eveni­ment editorial în lumea catolica de limba româna. Dupa publicarea traducerii Noului Testament, acesta este al doilea mare proiect la care s-a angajat Comisia Biblica si Liturgica din cadrul Institutului Teologic Romano-Catolic „Sfântul Iosif” din Iasi.
Dorinta de a pune la dispozitia credinciosilor Bisericii Catolice din România acest tezaur de rugaciune si spiritualitate, care este Liturgia orelor, este mai veche si un prim pas în acest sens a fost realizat de Editura Arhidiecezei Romano-Catolice de Bucuresti, atunci când a publicat volumul care cuprindea traducerea în limba româna a principa­lelor parti ale Liturgiei orelor, si anume: Laudele, Ora Medie, Vesperele si Completoriul.
Însa, marindu-se numarul acelora care doreau sa recite individual sau comunitar Liturgia orelor si, mai ales, epuizându-se prima editie, s-a simtit nevoia unei noi editii care sa cuprinda întreaga editie tipica a Liturgiei orelor (pe lânga Orele mentionate mai sus, si Oficiul lecturilor) si sa integreze toate adaosurile facute pâna în prezent de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor din Roma. Aceasta dorinta a fost preluata de Comisia Liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi, care, de doi ani, lucreaza la acest proiect.
Traducerea în limba româna a primului volum din Liturgia orelor a fost facuta dupa: Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, I, Tempus Adventus, Tempus Nativitatis, Libreria Editrice Vaticana, 1985. Volumul al III-lea al Liturgiei Orelor a fost tradus dupa Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, III, Tempus per Annum, Hebdomadae I-XVII, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Aceasta editie a fost completata cu adaosurile facute de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele nu­mere ale revistei „Notitiae”, organul oficial al acestui dicasteriu. Aceasta editie în limba româna a Liturgiei orelor a primit aprobarea Conferintei Episcopale Române (prot. nr. 87/21.05.2003) si autorizarea din partea Congregatiei pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor (prot. nr. 1525/03/L).
Comisia liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi care lucreaza la tradu­cerea Liturgiei orelor, este formata din pr. Alois Bulai (profesor de exegeza biblica si limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie si limba latina), pr. dr. Stefan Lupu (profesor de teologie dogmatica), pr. Iosif Rachiteanu (profesor de religie si meto­dologie), pr. dr. Mihai Patrascu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spatariu (pro­fesor de muzica sacra), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) si d-l Albert Gheorghe (corector).

Stefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Ritualul Sfintei Liturghii și Rugăciunile euharistice pentru concelebrare, româna și latina

Ritualul Sfintei Liturghii și Rugăciunile euharistice pentru concelebrare, româna și latina, Iași 2009, 17×24, 142p., 15 RON.

În contextul Anului sacerdotal, Editura „Sapientia” vine în ajutorul preotilor cu aceasta carte care este un extras din Liturghierul Roman, aparut la aceeasi editura în anul 2009, si din Missale Romanum, editio typica tertia, 2002.

Cartea cuprinde Ritualul Sfintei Liturghii, în care se include Riturile de început, Liturgia cuvântului, Liturgia euharistica, cele patru rugaciuni euharistice, la care se adauga alte noua rugaciuni euharistice, si anume:
– Rugaciunea euharistica „Pentru reconciliere” I -II,
– Rugaciunea euharistica „Pentru diferite necesitati”, I-IV,
– Rugaciunea euharistica pentru Liturghiile cu copii, I-III,
dupa care urmeaza Ritul împartasaniei si Ritul încheierii.

În partea a II-a a cartii sunt incluse 4 Liturghiile votive: În cinstea Sfintei Treimi, În cinstea preasfintei Inimi a lui Isus, În cinstea Fecioarei Maria si În cinstea sfântului Iosif.

Partea a III-a include Ordo Missae în limba latina, cu partile constitutive ale acesteia: Ritus initialis, Liturgia verbi, Liturgia euharistica, fiind incluse si cele patru rugaciuni euharistice, Ritus communionis si Ritus conclusionis.

Aparuta într-un format comod pentru folosire, în doua culori, cartea este de un real folos pentru toti preotii, atât în celebrarile în limba româna, cât si pentru cele în limba latina.

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Liturghierul Roman

 Liturghierul roman, Orânduit după decretul sfântului Conciliu ecumenic al II-lea din Vatican promulgat cu autoritatea Papei Paul al VI-lea şi revizuit prin grija Papei Ioan Paul al II-lea, Ediţia tipică a treia, Iaşi 2009, 1729 p. (2 volume, total 1876 p.: vol. I = 1352 p., vol. II = 524 p.), 21×30, ISBN 978-973-8980-02-0, 460 RON.

   Editura Sapientia anunţă apariţia Liturghierului roman, Orânduit după decretul sfântului Conciliu ecumenic al II-lea din Vatican promulgat cu autoritatea Papei Paul al VI-lea şi revizuit prin grija Papei Ioan Paul al II-lea ediţia tipică a treia.

   Liturghierul roman este tipărit sub egida Conferinţei Episcopale Române, apare în două volume, format 21×30 cm, şi însumează 1876 de pagini policrome. Este distribuit prin centrele decanale ale diecezelor romano-catolice din ţară, dar poate fi comandat direct şi de la sediul Editurii Sapientia din Iaşi, la preţul de 460 RON.

   În anul 2002, la începutul celui de al treilea mileniu creştin, Congregaţia pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor a publicat ediţia a treia a Liturghierului roman (prima ediţie a fost în 1970, iar a doua în 1975), după reforma liturgică realizată de Conciliul al II-lea din Vatican. Motivele care au determinat Congregaţia să publice această a treia ediţie a Liturghierului roman au fost, pe de o parte, armonizarea cu cele mai recente documente ale Scaunului Apostolic, în special cu noul Cod de drept canonic (publicat în 1983) şi, pe de altă parte, nevoia unor corecturi şi completări ale precedentelor ediţii.

   Astfel, în ce priveşte „Normele Generale ale Liturghierului roman”, s-au introdus unele schimbări ce concordă cu expresiile şi prevederile altor cărţi liturgice şi sunt recomandate de experienţa pastorală. Sunt expuse mai clar cazurile permise de a distribui sfânta Împărtăşanie sub ambele specii, s-a adăugat capitolul al IX-lea, compus în întregime din nou, în care este prezentată modalitatea de a adapta cum se cuvine Liturghierul roman la necesităţile pastorale. Apoi, sunt adăugate alte formule pentru celebrările introduse recent în Calendarul roman general. Comunul sfintei Fecioare Maria este îmbogăţit cu noi formulare de Liturghie, cu scopul de a favoriza cultul aceleiaşi Maici a lui Dumnezeu. De asemenea, în alte Comune, în Liturghiile prevăzute pentru diferite necesităţi sau diferite împrejurări, ca şi în Liturghiile pentru răposaţi, ordinea rugăciunilor s-a schimbat uneori, spre a se păstra mai bine concordanţa textelor. În Liturghiile din Postul Mare, potrivit unui obicei foarte vechi, s-a introdus pentru fiecare zi rugăciunea asupra poporului. În adaosul la Ritualul Liturghiei se găsesc, de asemenea, Rugăciuni euharistice pentru reconciliere şi Rugăciuni euharistice speciale, care pot fi folosite pentru diferite necesităţi. Potrivit normelor liturgice şi canonice (CDC, can. 838), conferinţele episcopale au obligaţia de a se îngriji ca noua ediţie tipică să fie tradusă în conformitate cu textul latin, traducere care să primească autorizarea Congregaţiei pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor, şi apoi să fie folosită ca ediţie tipică pentru regiunea lingvistică respectivă. Conferinţa Episcopală Română a însărcinat Comisia liturgică a Diecezei de Iaşi să lucreze la traducerea în limba română a Liturghierului roman, ediţia a treia. Această Comisie a fost formată din: pr. Alois Bulai, pr. Ştefan Lupu, pr. Iosif Răchiteanu, pr. Claudiu Dumea, pr. Florin Spătariu, pr. Eduard Soare şi pr. Cornel Cadar. Pe 19.05.2004, Comisia liturgică a prezentat Conferinţei Episcopale Române traducerea în limba română a Liturghierului roman, după ediţia tipică latină: Missale romanum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum, auctoritate Pauli pp. VI promulgatum, Ioannis Pauli pp. II cura recognitum, Editio typica tertia, Typis Vaticanis, 2002, traducere care a fost aprobată cu prot. 68/25.05.2004. La rândul ei, Conferinţa Episcopală Română a înaintat acest text Congregaţiei pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor, care a autorizat traducerea şi publicarea Liturghierului roman în limba română, prin decretul nr. 1505/04/L din 10 august 2006. Având autorizarea (recognitio) din partea Congregaţiei, Conferinţa Episcopală Română a acordat Editurii Sapientia a Institutului Teologic Romano-Catolic din Iaşi dreptul de a tipări textul Liturghierului roman în limba română, prin prot. nr. 111 / 29.11.2006. Munca de corectură şi tehnoredactare a fost coordonată de pr. Ştefan Lupu, ajutat fiind de dl. Ionel Palade şi dl. Gheorghe Albert (corectori), şi de pr. Ioan Manole Şerban, pr. Vincenţiu Balint şi pr. Claudiu Budău (tehnoredactori). Designul şi tehnoredactarea finală au fost realizate de dl. Cătălin Simon. Tipărirea Liturghierului roman a fost încredinţată Tipografiei „Velar” din Italia. Având în vedere numărul mare de pagini şi pentru a facilita utilizarea lui, editorul a considerat oportun să dividă Liturghierul în două volume, păstrând paginaţia continuă a cărţii. Primul volum are 1352 de pagini şi cuprinde toate părţile Liturghierului, în afară de „Normele Generale ale Liturghierului roman” (Institutio generalis Missalis Romani) şi de Anexa cu Cântările la sfânta Liturghie. Volumul al II-lea are 524 de pagini şi cuprinde „Normele Generale ale Liturghierului roman” (Institutio generalis Missalis Romani) şi Anexele (Diferite cântări la sfânta Liturghie, Ritualul sfinţirii apei şi al stropirii cu apă sfinţită, Alte rituri şi ritualuri pentru sfânta Liturghie, Exemple de rugăciuni ale credincioşilor, Rugăciuni euharistice pentru Liturghiile cu copii, Alte rugăciuni pentru sfânta Liturghie, Indici). Cu publicarea Liturghierului roman, Comisia liturgică a Diecezei de Iaşi îşi vede încoronată munca de aproape zece ani de când lucrează la traducerea şi publicarea cărţilor liturgice în limba română. În anii ’70, reforma liturgică promovată de Conciliul al II-lea din Vatican începuse să adie şi în diecezele catolice din România şi a găsit în pr. Ioan Ciuraru (+) un neobosit susţinător şi coordonator al muncii de traducere a textelor liturgice în limba română. Textele traduse şi tipărite „ad experimentum” în acei ani au avut o existenţă cvasi-definitivă de mai bine de 20 de ani, până când o nouă Comisie liturgică, sub egida Conferinţei Episcopale Române, susţinută de ÎPS Ioan Robu şi PS Petru Gherghel, şi coordonată de pr. Alois Bulai, la sfârşitul anilor ’90 a reluat munca de traducere şi publicare a cărţilor liturgice în limba română. Sinoptic, rodul muncii acestor două comisii se prezintă astfel:

Comisia pr. Ciuraru Comisia pr. Bulai
Ritualul celebrării Căsătoriei 1973 2003
Rânduiala sfintei Liturghii 1971 1993; 2009
Ritualul Botezului copiilor 1973 2002
Lecţionarul Roman I. 1977;

II. 1978;

III. 1979;

IV. 1980;

V. 1978;

VI. –

I. 1999;

II. 2000;

III. 2000;

IV. 2000;

V. 2000;

VI. (în curs de tipărire)

Ritualul înmormântării 1973 2005
Liturghierul Roman I. 1977;

II. 1978;

III. 1979;

IV. 1980;

V. 1978;

VI.-

2009
Liturgia orelor I. 2003;

II-IV. 2004

Ritualul Mirului sau al Confirmaţiunii 1973 2007
Ritualul iniţierii creştine a adulţilor 2008
Ritualul Ungerii bolnavilor şi al îngrijirii lor pastorale 1975 2008
Ritualul Sfintei Împărtăşanii şi al cultului misterului euharistic în afara sfintei Liturghii 2005
Ritualul Penitenţei 1977 2007
Ritualul binecuvântărilor 2004
Ritualul exorcismelor şi al unor rugăciuni (în curs de tipărire)

   „Ut legem credendi statuat lex supplicandi” („legea rugăciunii să stabilească legea credinţei”): cu aceste cuvinte Prosper de Aquitania (390-463) sublinia relaţia strânsă care există între liturgie şi credinţă. Ne exprimăm şi noi speranţa că traducerea cât mai fidelă a textelor liturgice din limba latină (limba oficială a Bisericii Catolice) în limba română şi publicarea lor într-o formă plăcută şi maiestuoasă va reuşi să stăvilească tendinţa spre o liturgie de tip „fast-food”, „usa e geta”, „fai da te” etc., ce are la bază o ideologie pragmatică şi funcţionalistă ce ameninţă să stingă „spiritul” liturgiei, şi să conducă spre o redescoperire a lui „ars celebrandi”, la care ne îndeamnă atât de insistent şi actualul Suveran Pontif, Benedict al XVI-lea.

Pr. dr. Ştefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Săptămâna Sfântă

Ritualul Roman, Săptămâna Sfântă, Iași 2007, 40 RON.

Cartea intitulată Saptamâna Sfânta, redactată de Comisia liturgica a Diecezei de Iași, a fost gândită ca o carte liturgică, în care sunt puse împreună, pentru fiecare zi din Saptamâna Mare, textele din Liturghierul Roman și cele din Lectionarul Roman, pentru a ușura atenția și concentrarea celebrantului principal, dar și a slujitorilor care îl ajută în cursul celebrărilor sacre. În plus, în carte au fost introduse și textele pe note cu cântările specifice acestui timp sfânt, cum ar fi Evanghelia patimirii DomnuluiPlângerile MântuitoruluiPreconiul pascal, dar și altele.

   Dacă e să adăugam și condițiile grafice deosebite în care apare, putem considera că Saptamâna Sfânta este o carte liturgică utilă în toate parohiile, pentru o pregătire cât mai bună a celebrarilor din Saptamâna Mare.

Pr. Stefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Liturgia orelor după ritul roman: Invitatoriu, Laudele, Ora Medie, Vesperele și Completoriul

Liturgia orelor după ritul roman: Invitatoriu, Laudele, Ora Medie, Vesperele și Completoriul, Iași 2006, 1001 p., 11×17, ISBN: 973-8474-66-3, 35 RON.

   Liturgia orelor s-a dezvoltat puţin câte puţin în aşa fel încât să devină rugăciunea Bisericii locale. Ea se desfăşura în timpurile şi locurile stabilite, sub conducerea preotului. Era ca o completare indispensabilă a Jertfei euharistice, care constituie sinteza întregului cult divin, menită să reverse şi să-i extindă bogăţia la orice oră din viaţa omului. Oficiul a fost dispus şi orânduit în aşa fel încât, fiind rugăciunea întregului popor al lui Dumnezeu, să poată lua parte la ea nu numai clericii, ci şi călugării, ba chiar şi laicii.

   Introducerea diferitelor forme de celebrare face Liturgia orelor adaptabilă la persoane de cultură diferită şi de nivel diferit, dând fiecăruia posibilitatea de a o adapta la propria condiţie şi vocaţie. Aşadar, avem deplină încredere că spiritul acelei rugăciuni care trebuie făcută „fără încetare”(cf. Lc 18,1; 21,36; 1Tes 5,17; Ef 6,18), şi pe care Domnul nostru Isus Cristos a poruncit-o Bisericii sale, se va reînsufleţi.

   Cartea Liturgiei orelor, apărută la timpul potrivit, o susţine, o favorizează, în timp ce celebrarea însăşi, mai ales când o comunitate se întruneşte în acest scop, exprimă natura adevărată a Bisericii care se roagă şi străluceşte ca semn minunat al ei. Rugăciunea creştină este, în primul rând, rugăciunea întregii familii umane, pe care Cristos şi-a asociat-o (cf. SC 83), în sensul că fiecare participă la această rugăciune, care aparţine întregului trup. Prin urmare, ea exprimă glasul Miresei iubite a lui Cristos, dorinţele şi cererile întregului popor creştin, rugăciunile şi implorările pentru trebuinţele tuturor oamenilor. Unitatea acestei rugăciuni izvorăşte din inima lui Isus. Căci Mântuitorul nostru a voit „ca acea viaţă, care în cursul existenţei sale pământeşti a început cu rugăciuni şi cu jertfă, să nu înceteze în decursul veacurilor în trupul său mistic care este Biserica” (Pius al XII-lea, Scrisoarea enciclică Mediator Dei, 2). Aşa se face că rugăciunea Bisericii este totodată „rugăciunea pe care Cristos o înalţă către Tatăl împreună cu trupul său” (SC 84). Aşadar, în timp ce recităm Oficiul, trebuie să recunoaştem vocea noastră în cea a lui Cristos şi pe cea a lui Cristos în noi (Augustin de Hippona, Comentarii la Ps 85, 1).
Acest volum este realizat de comisia liturgică din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iaşi, care s-a bucurat şi de concursul părinţilor franciscani de la Mesagerul Sfântului Anton ce au sprijinit tipărirea Liturgiei Orelor pentru laici.

Pr. dr. Ştefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Liturgia orelor după ritul roman, vol. IV: Timpul de peste an, Săptămânile XVIII-XXXIV

Liturgia orelor după ritul roman, vol. IV: Timpul de peste an, Săptămânile XVIII-XXXIV, Iași 2004, 1958 p., 11×17, ISBN: 973-8474-23-X, 70 RON.

  Cu aparitia volumelor al II-lea si al IV-lea se încheie traducerea si publicarea în limba româna a Liturgiei Orelor. Textul original latin dupa care s-a facut traducerea este OFFICIUM DIVINUM, EX DECRETO SACROSANCTI OECUMENICI CONCILII VATICANI II INSTAURATUM AUCTORITATE PAULI PP. VI PROMULGATUM, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, II. Tempus quadragesimae, Sacrum Triduum Paschale, Tempus paschale; IV. Tempus per Annum, Hebdomadae XVIII-XXXIV, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Aceasta editie a fost completata cu adaosurile facute de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele numere ale revistei Notitiae, organul oficial al acestui dicasteriu.
Comisia liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi, care a lucrat la traducerea Liturgiei orelor, este formata din pr. Alois Bulai (profesor de exegeza biblica si limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie si limba latina), pr. dr. Stefan Lupu (profesor de teologie dogmatica), pr. Iosif Rachiteanu (profesor de religie si metodologie), pr. dr. Mihai Patrascu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spatariu (profesor de muzica sacra), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) si d-l Albert Gheorghe (corector).
Multumim Domnului care ne-a dat putere sa ducem la capat aceasta actiune de traducere si publicare în limba româna a Liturgiei Orelor. Multumim, de asemenea, parintilor franciscani de la Mesagerul Sfântului Anton care ne-au ajutat cu tiparirea Liturgiei Orelor la Padova (Italia). Speram ca munca noastra sa aduca roade bogate în Biserica noastra locala si în sufletele acelora care se vor ruga din Liturgia Orelor.

Stefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro


Liturgia orelor după ritul roman, vol. III: Timpul de peste an, Săptămânile I-XVII

Liturgia orelor după ritul roman, vol. III: Timpul de peste an, Săptămânile I-XVII, Iași 2003, 1940 p., 11×17, ISBN: 973-8474-22-1, 70 RON.

  Aparitia în limba româna a volumului I din Liturgia orelor, Timpul Adventului si al Craciunului, este un eveni­ment editorial în lumea catolica de limba româna. Dupa publicarea traducerii Noului Testament, acesta este al doilea mare proiect la care s-a angajat Comisia Biblica si Liturgica din cadrul Institutului Teologic Romano-Catolic „Sfântul Iosif” din Iasi.

   Dorinta de a pune la dispozitia credinciosilor Bisericii Catolice din România acest tezaur de rugaciune si spiritualitate, care este Liturgia orelor, este mai veche si un prim pas în acest sens a fost realizat de Editura Arhidiecezei Romano-Catolice de Bucuresti, atunci când a publicat volumul care cuprindea traducerea în limba româna a principa­lelor parti ale Liturgiei orelor, si anume: Laudele, Ora Medie, Vesperele si Completoriul.

   Însa, marindu-se numarul acelora care doreau sa recite individual sau comunitar Liturgia orelor si, mai ales, epuizându-se prima editie, s-a simtit nevoia unei noi editii care sa cuprinda întreaga editie tipica a Liturgiei orelor (pe lânga Orele mentionate mai sus, si Oficiul lecturilor) si sa integreze toate adaosurile facute pâna în prezent de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor din Roma. Aceasta dorinta a fost preluata de Comisia Liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi, care, de doi ani, lucreaza la acest proiect.

   Traducerea în limba româna a primului volum din Liturgia orelor a fost facuta dupa: Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, I, Tempus Adventus, Tempus Nativitatis, Libreria Editrice Vaticana, 1985. Volumul al III-lea al Liturgiei Orelor a fost tradus dupa Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, III, Tempus per Annum, Hebdomadae I-XVII, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Aceasta editie a fost completata cu adaosurile facute de Congregatia pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele nu­mere ale revistei „Notitiae”, organul oficial al acestui dicasteriu. Aceasta editie în limba româna a Liturgiei orelor a primit aprobarea Conferintei Episcopale Române (prot. nr. 87/21.05.2003) si autorizarea din partea Congregatiei pentru Cultul Divin si Disciplina Sacramentelor (prot. nr. 1525/03/L).

   Comisia liturgica din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iasi care lucreaza la tradu­cerea Liturgiei orelor, este formata din pr. Alois Bulai (profesor de exegeza biblica si limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie si limba latina), pr. dr. Stefan Lupu (profesor de teologie dogmatica), pr. Iosif Rachiteanu (profesor de religie si meto­dologie), pr. dr. Mihai Patrascu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spatariu (pro­fesor de muzica sacra), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) si d-l Albert Gheorghe (corector).

Stefan Lupu

Puteti achizitiona acesta carte, accesand site-ul: www.librariasapientia.ro